LINK
カテゴリ
最新の記事
以前の記事
2016年 10月 2016年 08月 2016年 07月 2016年 06月 2016年 05月 2016年 03月 2016年 01月 2015年 12月 2015年 11月 2015年 10月 2015年 06月 2015年 05月 2015年 04月 2015年 03月 2015年 02月 2015年 01月 2014年 12月 2014年 11月 2014年 10月 2014年 09月 2014年 08月 2014年 07月 2014年 06月 2014年 05月 2014年 04月 2014年 03月 2014年 01月 2013年 12月 2013年 11月 2013年 10月 2013年 09月 2013年 08月 2013年 07月 2013年 06月 2013年 05月 2013年 04月 2013年 03月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 12月 2012年 11月 2012年 10月 2012年 09月 2012年 08月 2012年 07月 2012年 06月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 検索
その他のジャンル
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
日本語の訳が見たい方は文章内容を選択して(ctrl+A)読んでください、
中国語の漢字から意味を推理することを楽しんでもらえたらいいなと思ってこのブログを書きました。 大家好,初次见面,我是来自中国浙江省温州市鹿城区的华健博。 皆さん、初めまして、こんにちは。私は中国の浙江省温州市鹿城区から来た華健博と申します。 这次有幸被选中进入稻船敬二老师的稻船塾成为第六期学生, 今回が稲船敬二先生の稲船塾に選べて第六期生になるのは、 无论是作为一个中国留学生还是一个作为以在游戏业界大展身手为目标的年轻人来说都是非常荣幸的事。 一人の中国留学生とっても、一人のゲーム業界に活躍することを目標にしている若い者にとっても非常に光栄なことです。 对于日本的大家来说,用【发表“初蛋是约定了的6V!”的攻略的那个中国留学生】来说估计知道的人会比较多吧。 日本の皆さんに、「「初卵は約束の6v!」を発表したあの中国留学生」で説明したら知ってる人が多いかもしれないと思う。 这周和下周稻船桑都不在(也许叫二哥会比较亲切,但我显然不敢乱叫,你懂的w), 今週と来週稲船さんが居ないので(中国ネットでよく使うニックネームで読むが親切に感じるかもしれないが、しかし私はそんなマネする度胸がない、you know it) 所以并不是十分看好的一次博客发表机会, 今回のブログ発表のチャンスにあまりやりたい人がいなかった。 不过能有写的机会本人倒是非常乐意就立马接下了。 しかし私にとっては書くチャンスなので、すぐ引き受けました。 向责任者申请用中日双文写博客,所以就有了现在大家看的这篇文章。 先生方に中国語と日本語二つのバージョンでブログを書くことを申請して、今皆さん見ている文書ができました。 情况介绍到此为止,先进入正题, 状況紹介はここまで、これから本題に入ります。 今天我们的团队的队伍名终于确定并发表了, 今日私たちのチーム名を発表しました。 Never. <----日文读作ne ba~,跟粘(neba)一个读音, Never. <----読み方はネバー、と粘同音だ。 用在形容事物的时候中文的意思就是顽强劲,韧性。 粘り強いの意味を取った、 用来表达我们的团队就算在之后的企划过程中可能会意见分歧,吵架, 私たちチームが今後の企画書打ち合わせ時が意見バラバラとか大喧嘩するかも 但是这之后也能恢复原样继续一起企划这种顽强的精神。 そのあとまだむかしのように企画書作り出すように、粘り強さを表現したい。 也有Never give up!的意思包含在里面。 もちろんNever give up!の意味も含んでいる。 在此祝愿我们的队伍能平安无事走到最后并做出一个非常棒的游戏企划书。 ここで私たちのチームが無事に最後まで非常に良い企画書を作り出すように心を込めて祈ります。 以上,团队的第一任务完成,开始进入个人时间。 以上で、チームの第一番ミッションクリア、次は個人タイム。 这周和下周虽然稻船桑不在,但上一周第一节课有幸一睹稻船桑芳容, 今週と来週稲船さんがいないが、先週の第一回の授業で稲船さんと会ったのでよかった。 现场听了一场稻船桑的讲座,实在是受益匪浅。 実際に稲船さんの講座を受けて、実に学んだことが一杯だった。 稻船桑就坐在我的左前方,讲着经验和炫耀话w。 稲船さんが私の左側の前に座って、経験と自慢話をしたw 用我自己的感觉来说,就是"一个有资格炫耀的并且毫不犹豫炫耀的男人典范。" 私的の感想と言うと、「一人の自慢資格のあるそして隠さずに自慢放題の漢の見本」であった。 这里举一个对我影响较大的例子 ここは一つ私にとって、感慨深かった例を話します。 内容是关于某个作品的制作理念的, ある作品の制作理念についての話があった。 那个作品达成了百万的销量, その作品は100万以上の売上を達成したゲーム。 稻船桑说这个游戏完全是根据一张概念图开始发想创作并且成型的游戏。 稲船さんが「このゲームが一枚のコンセプトアートから制作して出来たゲームだ」と話した、 这就是高端制作者的做法。 それこそすごい制作者のやり方。 听了这个故事后我认为这是一场非常帅气的美谈, この物語を聞いて、私はこれは一つ非常にカッコイイ美談であったと思う、 就像牛顿看到了苹果掉落,推论出万有引力一样, ニュートンがリンゴが落ちることから、万有引力を推論したことと同じ 对同一个事物有些人就能创造出意想不到的奇迹。 同じ物事にたいしてとある人は奇跡を作り出すことができるだ。 但这对习惯于出于对某种类型进行挑战策划的我来说无疑是一个相反的概念, しかしこれは私みたいな、あるジャンルに挑戦して企画する人にとって真逆の創作概念だった、 希望在今后的学习中能在这两种截然相反的的思考方式中摸索出属于自己的最佳选择。 これからの勉強でこの二つ真逆の考え方を吸収し、自分にとって一番のやり方を見つけ出したいと思います。 感谢大家的阅读,希望中国的大家和日本的大家能够喜欢。 読んでくれてありがとうございます、内容が中国の皆さんと日本の皆さん両方全部好きならいいなと思う。 本来为了方便TW的大家打算用繁体中文写的, 元々台湾の皆さんに便利のために繁体中国語書くつもりが、 无奈没有输入法,请见谅。 入力ソフトがないので、どうか許してください。 下次写博客的机会估计就是五周后的事了, 次ブログ書くのは五週後のことになるな。 希望大家能一直关注和祝福我们的队伍和第六期稻船塾的大家。 皆さんこれからもずっと私たちのチームと第六期生稲船塾の皆さんに関心と祝福をくれるようにお願いますね。 (注)Mac OSを使用されている方は、 日本語の部分が少し読みにくいかもしれません。 ごめんなさい。
by inafunejuku
| 2014-03-21 02:53
| 第六期
|
ファン申請 |
||